# translation of CD_README.po to Deutsch
# This file is distributed under the same license as the package.
# Copyright (C) Mandriva
# 2004 Frank Köster 
# 2004 Stefan Siegel <siegel@mandrivalinux.com>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: CD_README-de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-28 18:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-24 17:57+0200\n"
"Last-Translator: Stefan Siegel\n"
"Language-Team: Deutsch <I18n-mdk-de@codershome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: tools/create_index.htm.pl:57
#, perl-format
msgid "WELCOME - Mandriva Linux %s"
msgstr "Willkommen - Mandriva Linux %s"

#. NOTE: the formatting (those "\\n" and the three spaces (or six spaces)
#. in some cases) leading extra lines are used for the text version.
#: tools/create_index.htm.pl:81 tools/create_README.txt.pl:63
#, perl-format
msgid ""
"The contents of this CD-ROM are Copyright (C) 2003-2005 Mandriva\n"
"   S.A. and others. Please see the individual copyright notices in each\n"
"   source package for distribution terms. The distribution terms of\n"
"   the tools copyrighted by Mandriva are noted in the file %s."
msgstr ""
"Der Inhalt dieser CD ist urheberrechtlich geschützt durch © 2003-2005\n"
"   Mandriva S.A. und Andere. Bitte sehen Sie Sich die einzelnen\n"
"   Urheberrechtsbemerkungen in jedem Quellpaket nach den\n"
"   Weitergabebedingungen durch. Die Weitergabebedingungen der\n"
"   Werkzeuge, die durch Mandriva urheberrechtlich geschützt sind,\n"
"   werden in der Datei %s aufgeführt."

#. the %s placeholders are for <em> and </em> in html version, and
#. nothing in the text version; that way a same string is used for both
#: tools/create_index.htm.pl:89 tools/create_README.txt.pl:71
#, perl-format
msgid "%sMandriva Linux%s and its logo are trademarks of Mandriva S.A."
msgstr ""
"%sMandriva Linux%s und das Logo sind Markenzeichen von Mandriva S.A."

#: tools/create_index.htm.pl:94 tools/create_index.htm.pl:106
#: tools/create_README.txt.pl:75
msgid "Directory Organization"
msgstr "Verzeichnisbaumstruktur"

#: tools/create_index.htm.pl:95 tools/create_index.htm.pl:214
#: tools/create_README.txt.pl:111
msgid "Installing"
msgstr "Installation"

#: tools/create_index.htm.pl:96 tools/create_index.htm.pl:229
#: tools/create_README.txt.pl:124
msgid "Sources"
msgstr "Quellpakete"

#: tools/create_index.htm.pl:97 tools/create_index.htm.pl:245
#: tools/create_README.txt.pl:138
msgid "Support"
msgstr "Support"

#: tools/create_index.htm.pl:98 tools/create_index.htm.pl:281
#: tools/create_README.txt.pl:165
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"

#: tools/create_index.htm.pl:106 tools/create_install.htm.pl:138
#: tools/create_INSTALL.txt.pl:89 tools/create_INSTALL.txt.pl:95
#: tools/create_README.txt.pl:75
#, perl-format
msgid "1. %s"
msgstr "1. %s"

#: tools/create_index.htm.pl:108 tools/create_README.txt.pl:77
msgid "This directory is organized as follows:"
msgstr "Der Verzeichnisbaum ist wie folgt organisiert:"

#: tools/create_index.htm.pl:121 tools/create_README.txt.pl:82
msgid "main binary packages"
msgstr "main Binärpakete"

#: tools/create_index.htm.pl:126 tools/create_README.txt.pl:83
msgid "contrib binary packages"
msgstr "contrib Binärpakete"

#: tools/create_index.htm.pl:131 tools/create_README.txt.pl:84
msgid "packages meta data"
msgstr "Metadaten der Pakete"

#: tools/create_index.htm.pl:141 tools/create_README.txt.pl:86
msgid "installation advertising images"
msgstr "Bilder der Installationswerbung"

#: tools/create_index.htm.pl:146 tools/create_README.txt.pl:87
msgid "boot images"
msgstr "BS-Start Abbilder"

#: tools/create_index.htm.pl:151 tools/create_README.txt.pl:88
msgid "ramdisk images of the installation"
msgstr "Ramdisk-Abbilder der Installation"

#: tools/create_index.htm.pl:156 tools/create_README.txt.pl:89
msgid "installation program files"
msgstr "Dateien des Installationsprogramms"

#: tools/create_index.htm.pl:161 tools/create_README.txt.pl:90
msgid "isolinux boot images"
msgstr "Isolinux BS-Start Abbilder"

#: tools/create_index.htm.pl:166 tools/create_README.txt.pl:91
msgid "installation help files in various languages"
msgstr "Installationsanweisungen in verschiedenen Sprachen"

#: tools/create_index.htm.pl:171 tools/create_README.txt.pl:92
msgid "installation utilities for DOS"
msgstr "Installationswerkzeuge für DOS"

#: tools/create_index.htm.pl:176 tools/create_README.txt.pl:93
msgid "source files, install trees"
msgstr "Quell-Dateien, Installations-Baum"

#: tools/create_index.htm.pl:181 tools/create_README.txt.pl:94
msgid "current version number"
msgstr "Aktuelle Versionsnummer"

#: tools/create_index.htm.pl:186 tools/create_README.txt.pl:95
msgid "copyright information"
msgstr "Copyright Informationen"

#: tools/create_index.htm.pl:191 tools/create_README.txt.pl:96
msgid "installation instructions"
msgstr "Installationsanweisungen"

#: tools/create_index.htm.pl:196 tools/create_README.txt.pl:97
msgid "this file in text mode"
msgstr "Diese Datei (als reine Textdatei)"

#: tools/create_index.htm.pl:203 tools/create_README.txt.pl:101
#, perl-format
msgid ""
"If you are mirroring to a partition or an NFS volume, you'll need to\n"
"   get everything under \"%s\" for installation related\n"
"   files, and everything under \"%s\" for packages, as\n"
"   well as the isolinux images from \"%s\"."
msgstr ""
"Falls Sie eine Kopie auf einer lokalen Platte oder einem NFS Laufwerk\n"
"   verwenden wollen, benötigen Sie den kompletten Baum unter „%s“,\n"
"   und alles unterhalb von „%s“, sowie die für Sie\n"
"   korrekten Disketten-Abbilder aus dem „%s“ Verzeichnis."

#: tools/create_index.htm.pl:211 tools/create_index.htm.pl:225
#: tools/create_index.htm.pl:241 tools/create_index.htm.pl:264
#: tools/create_index.htm.pl:277 tools/create_index.htm.pl:288
#: tools/create_install.htm.pl:155 tools/create_install.htm.pl:196
#: tools/create_install.htm.pl:258 tools/create_install.htm.pl:280
#: tools/create_install.htm.pl:323
msgid "top of this page"
msgstr "Zum Beginn der Seite"

#: tools/create_index.htm.pl:214 tools/create_install.htm.pl:159
#: tools/create_INSTALL.txt.pl:90 tools/create_INSTALL.txt.pl:114
#: tools/create_README.txt.pl:111
#, perl-format
msgid "2. %s"
msgstr "2. %s"

#: tools/create_index.htm.pl:216 tools/create_README.txt.pl:113
#, perl-format
msgid "See the %s file."
msgstr "Lesen Sie die Datei %s."

#: tools/create_index.htm.pl:218 tools/create_README.txt.pl:115
msgid "IMPORTANT COMPATIBILITY NOTE:"
msgstr "WICHTIGE KOMPATIBILITÄTS-BEMERKUNG:"

#: tools/create_index.htm.pl:221 tools/create_README.txt.pl:118
msgid ""
"Mandriva Linux is built with CPU speed optimizations for Pentium-class\n"
"   (Pentium(tm) and compatibles, AMD Athlon, Pentium 4...) so it <b>WILL\n"
"   NOT RUN</b> on older i386 and i486 based computers."
msgstr ""
"Diese Mandriva Linux Distribution wurde mit Prozessor-Optimierungen\n"
"   für die Pentium-Klasse erzeugt. (Pentium™ und Kompatible,\n"
"   AMD K6, Cyrix M2, PIII, ...) Daher wird sie <b>NICHT AUF ÄLTEREN\n"
"   RECHNERN (i386 und i486) LAUFEN</b>."

#: tools/create_index.htm.pl:229 tools/create_install.htm.pl:200
#: tools/create_INSTALL.txt.pl:91 tools/create_INSTALL.txt.pl:146
#: tools/create_README.txt.pl:124
#, perl-format
msgid "3. %s"
msgstr "3. %s"

#: tools/create_index.htm.pl:232 tools/create_README.txt.pl:127
msgid ""
"All the Mandriva Linux specific packages come with their sources\n"
"   in the source-CD (PowerPack Edition)."
msgstr ""
"Für alle Mandriva Linux Pakete existieren die entsprechenden Quellpakete.\n"
"   Diese befinden sich auf der Source-CD (in der PowerPack Ausgabe)."

#: tools/create_index.htm.pl:235 tools/create_README.txt.pl:130
msgid "You can download all the source packages from our FTP servers."
msgstr ""
"Falls Sie diese nicht haben, schauen Sie auf unserem FTP-Server nach\n"
"   den Quellpaketen."

#: tools/create_index.htm.pl:238 tools/create_README.txt.pl:133
msgid ""
"If you don't have any convenient Internet access, Mandriva can\n"
"   send you a source archive for a small fee."
msgstr ""
"Für den Fall, dass Sie keinen Internetzugang besitzen, können Sie\n"
"   die Quellpakete gegen ein geringes Entgelt von Mandriva\n"
"   geschickt bekommen."

#: tools/create_index.htm.pl:245 tools/create_README.txt.pl:138
#, perl-format
msgid "4. %s"
msgstr "4. %s"

#: tools/create_index.htm.pl:247 tools/create_README.txt.pl:140
msgid "For those with web access, check:"
msgstr "Falls Sie Zugang zum WWW haben, schauen Sie unter:"

#: tools/create_index.htm.pl:252 tools/create_README.txt.pl:143
msgid "In particular, access to our mailing lists can be found at:"
msgstr "Spezielle Mailing-Listen finden Sie unter:"

#: tools/create_index.htm.pl:258 tools/create_README.txt.pl:147
#, perl-format
msgid ""
"If you don't have any web access you can still subscribe to the main\n"
"   mailing list.  To subscribe, send mail to %s\n"
"   with \"%s\" in the body of the message."
msgstr ""
"Sollten Sie keinen Web-Zugang haben, können Sie sich dennoch auf einer\n"
"   unserer Mailing-Listen anmelden. Schicken Sie einfach eine E-Mail an\n"
"   %s mit „%s“ als Inhalt der Mail."

#: tools/create_index.htm.pl:269 tools/create_README.txt.pl:156
msgid ""
"If you did not receive documentation with this product, you can order\n"
"   the Mandriva Linux PowerPack Edition (several Mandriva Linux CDs + \n"
"   Installation &amp; User Guide + installation support!) from our on-line\n"
"   store at:"
msgstr ""
"Falls Sie keine Doku zu diesem Produkt erhalten haben, können Sie\n"
"   die Mandriva Linux PowerPack Edition (mehrere Mandriva Linux CDs +\n"
"   Installations- und Benutzer-Handbuch + Installations-Support!)\n"
"   bei unserem Online-Shop bestellen:"

#: tools/create_index.htm.pl:281 tools/create_README.txt.pl:165
#, perl-format
msgid "5. %s"
msgstr "5. %s"

#: tools/create_index.htm.pl:283 tools/create_README.txt.pl:167
msgid "Mandriva can be reached at:"
msgstr "Sie erreichen Mandriva unter:"

#: tools/create_install.htm.pl:74 tools/create_INSTALL.txt.pl:61
#, perl-format
msgid "Installation Instructions - Mandriva Linux %s"
msgstr "Installationsanweisungen - Mandriva Linux %s"

#: tools/create_install.htm.pl:95
msgid "Installation Instructions"
msgstr "Installationsanweisungen"

#: tools/create_install.htm.pl:98 tools/create_INSTALL.txt.pl:63
msgid "Required configuration"
msgstr "Mindestkonfiguration"

#: tools/create_install.htm.pl:100 tools/create_INSTALL.txt.pl:64
msgid "Pentium processor or compatible"
msgstr "Pentium Prozessor oder kompatible"

#: tools/create_install.htm.pl:101 tools/create_INSTALL.txt.pl:65
msgid "CDROM drive"
msgstr "CD-ROM Laufwerk"

#: tools/create_install.htm.pl:102 tools/create_INSTALL.txt.pl:66
msgid "At least 32 MB RAM, 64 MB recommended"
msgstr "Mindestens 32MB RAM; 64MB empfohlen"

#. the "%s" placeholder is "point 1" or "point 2", etc.
#: tools/create_install.htm.pl:107 tools/create_INSTALL.txt.pl:70
#, perl-format
msgid ""
"Installing Mandriva Linux is, in most cases, as simple as putting\n"
"   your Installation CD in your CDROM drive, and restarting your\n"
"   machine. Please refer to %s."
msgstr ""
"In den meisten Fällen können Sie die Installation Ihrer Mandriva Linux\n"
"   Distribution einfach durch einlegen der Installations-CD in Ihr\n"
"   CD-ROM Laufwerk mit anschließendem Neustart Ihres Rechners beginnen.\n"
"   Bitte lesen Sie unter %s weiter."

#: tools/create_install.htm.pl:110 tools/create_INSTALL.txt.pl:73
msgid "point 1"
msgstr "Punkt 1"

#: tools/create_install.htm.pl:112 tools/create_install.htm.pl:146
#: tools/create_INSTALL.txt.pl:75 tools/create_INSTALL.txt.pl:103
msgid "NOTE:"
msgstr "ANMERKUNG:"

#: tools/create_install.htm.pl:116 tools/create_INSTALL.txt.pl:78
msgid ""
"If you upgrade from 7.x, 8.x or 9.x Mandriva Linux versions,\n"
"      do not forget to backup your system."
msgstr ""
"Sollten Sie ein Mandriva Linux 7.x, 8.x oder 9.x System\n"
"      aktualisieren wollen, vergessen Sie nicht,\n"
"      vorher alle Daten zu sichern."

#: tools/create_install.htm.pl:119 tools/create_INSTALL.txt.pl:81
msgid ""
"Upgrading from earlier versions (prior to 7.0) is <b>NOT\n"
"      supported</b>. In that case, you need to do a <b>fresh\n"
"      installation</b> and not an update."
msgstr ""
"Aktualisierungen von älteren Versionen (vor 7.0) werden\n"
"      <b>NICHT</b> unterstützt. In diesen Fällen müssen Sie eine\n"
"      <b>Neuinstallation</b> vornehmen."

#: tools/create_install.htm.pl:126 tools/create_INSTALL.txt.pl:87
msgid "Below are listed the different ways to install Mandriva Linux:"
msgstr "Hier die verschiedenen Möglichkeiten Mandriva Linux zu installieren:"

#: tools/create_install.htm.pl:129 tools/create_install.htm.pl:138
#: tools/create_INSTALL.txt.pl:89 tools/create_INSTALL.txt.pl:95
msgid "Boot directly from CD"
msgstr "Direkt vom CD starten"

#: tools/create_install.htm.pl:131 tools/create_install.htm.pl:159
#: tools/create_INSTALL.txt.pl:90 tools/create_INSTALL.txt.pl:114
msgid "Make a boot floppy with Windows"
msgstr "Unter Windows eine Startdiskette erstellen"

#: tools/create_install.htm.pl:133 tools/create_install.htm.pl:200
#: tools/create_INSTALL.txt.pl:91 tools/create_INSTALL.txt.pl:146
msgid "Other installation methods"
msgstr "Sonstige Installationsmöglichkeiten"

#: tools/create_install.htm.pl:141 tools/create_INSTALL.txt.pl:98
msgid ""
"The Installation CDROM is bootable. In most cases, just insert the CD\n"
"   into the drive and reboot the machine. Follow the instructions\n"
"   displayed on screen: press the <b>[Enter]</b> key to start the\n"
"   installation, or press <b>[F1]</b> for additional help."
msgstr ""
"Die Installations-CD ist bootbar. In den meisten Fällen sollte es\n"
"   ausreichen, die CD in das erste CD-ROM Laufwerk zu legen und Ihren\n"
"   Rechner neu zu starten. Folgen Sie nun den Anweisungen auf dem\n"
"   Bildschirm: Drücken Sie die <b>[ENTER]</b>-Taste, um mit der\n"
"   Installation zu beginnen bzw. <b>[F1]</b> für zusätzliche Hilfe."

#. the "%s" placeholder is "point 1" or "point 2", etc.
#: tools/create_install.htm.pl:150 tools/create_INSTALL.txt.pl:107
#, perl-format
msgid ""
"On some laptops (portable computers), the system may not be\n"
"   able to boot from the CD. In such a case, you should prepare a\n"
"   boot floppy. See %s for details."
msgstr ""
"Einige Rechner sind nicht in der Lage von CD-ROM zu starten. Sollte\n"
"   dies bei Ihnen der Fall sein, müssen Sie eine Startdiskette erstellen.\n"
"   Wie dies geschieht, schauen Sie bitte unter %s nach."

#: tools/create_install.htm.pl:153 tools/create_INSTALL.txt.pl:110
msgid "point 2"
msgstr "Punkt 2"

#: tools/create_install.htm.pl:162 tools/create_INSTALL.txt.pl:117
msgid ""
"If your computer cannot boot from the CDROM, you must make a\n"
"   boot floppy under Windows as follows:"
msgstr ""
"Falls Ihr Rechner nicht von CD-ROM booten kann, müssen Sie wie folgt\n"
"   unter Windows eine Bootdiskette erstellen:"

#: tools/create_install.htm.pl:167 tools/create_INSTALL.txt.pl:121
msgid ""
"insert the CDROM, then open the icon\n"
"      <i>&quot;My Computer&quot;</i>, right click on the CDROM drive\n"
"      icon and select <i>&quot;Open&quot;</i>"
msgstr ""
"Legen Sie die CDROM ein, öffnen Sie dann den Knopf\n"
"      <i>„Arbeitsplatz“</i>, klicken Sie mit der rechten Maustaste\n"
"      aufs CDROM Laufwerk und selektieren Sie <i>„Öffnen“</i>"

#. the "%s" placeholders are for program names ("dosutils" for the first,
#. and "rawwritewin" for the second
#: tools/create_install.htm.pl:173 tools/create_INSTALL.txt.pl:125
#, perl-format
msgid ""
"go into the <i>&quot;%s&quot;</i> directory and\n"
"      double-click on the <i>&quot;%s&quot;</i> icon"
msgstr ""
"Wechseln Sie in das Verzeichnis <i>„%s“</i> und führen\n"
"      Sie einen Doppelklick auf dem <i>„%s“</i>-Symbol aus"

#: tools/create_install.htm.pl:176 tools/create_INSTALL.txt.pl:128
msgid "insert a blank floppy in the floppy drive"
msgstr "Legen Sie eine leere Diskette in das Diskettenlaufwerk"

#. the "%s" placeholders is for a DOS pathname
#: tools/create_install.htm.pl:179 tools/create_INSTALL.txt.pl:130
#, perl-format
msgid ""
"select <i>&quot;%s&quot;</i> in the <i>&quot;Image\n"
"      File&quot;</i> field (assuming that your CDROM drive is\n"
"      &quot;D:&quot;, otherwise replace &quot;D:&quot; as needed)"
msgstr ""
"Wählen Sie <i>„%s“</i> in dem <i>„Image\n"
"      Datei“</i> Feld (falls Ihr CDROM Laufwerk „<tt>D:</tt>“ ist,\n"
"      andernfalls ersetzen Sie „<tt>D:</tt>“ durch den entsprechen\n"
"      Laufwerksbuchstaben)"

#: tools/create_install.htm.pl:184 tools/create_INSTALL.txt.pl:135
msgid ""
"select &quot;A:&quot; in the <i>&quot;Floppy Drive&quot;</i> field then\n"
"      click on <i>&quot;Write&quot;</i>."
msgstr ""
"Wählen Sie den korrekten Laufwerksbuchstaben im Feld\n"
"      <i>„Floppy Drive“</i> (vermutlich „<tt>A:</tt>“) und starten Sie dann\n"
"      mit <i>„Write“</i>."

#: tools/create_install.htm.pl:188 tools/create_INSTALL.txt.pl:138
msgid "To begin the installation:"
msgstr "Um nun mit der Linux Installation zu beginnen:"

#: tools/create_install.htm.pl:192 tools/create_INSTALL.txt.pl:141
msgid "insert the CDROM in the drive, as well as the boot floppy, then"
msgstr "Lassen Sie sowohl die CD als auch die Diskette im Laufwerk und"

#: tools/create_install.htm.pl:193 tools/create_INSTALL.txt.pl:142
msgid "restart the computer."
msgstr "starten Sie Ihren Rechner neu."

#: tools/create_install.htm.pl:203 tools/create_INSTALL.txt.pl:149
msgid ""
"If for any reason the previous methods do not fit your needs (you\n"
"   want to perform a network install, an install from pcmcia devices\n"
"   or&nbsp;...), you will also need to make a boot floppy:"
msgstr ""
"Falls die vorherigen Schritte nicht Ihre Voraussetzungen erfüllen\n"
"   (Sie wollen eine Netzwerkinstallation durchführen, eine\n"
"   Installation von einem pcmcia Laufwerk oder&nbsp;...), \n"
"   müssen Sie auch eine Startdiskette erstellen:"

#: tools/create_install.htm.pl:209 tools/create_INSTALL.txt.pl:154
msgid "Under <b>Linux</b> (or other modern UNIX systems) type at prompt:"
msgstr ""
"unter <b>Linux</b> (oder anderen modernen UNIXen): Führen Sie die\n"
"      folgende Zeile aus:"

#. th "%s" placeholders are for file names (boot images)
#: tools/create_install.htm.pl:214 tools/create_INSTALL.txt.pl:157
#, perl-format
msgid ""
"Under <b>Windows</b>, follow the method described in point 2, but\n"
"      using %s (see below) instead of\n"
"      %s."
msgstr ""
"unter <b>Windows</b>: Folgen Sie den Anweisungen unter Punkt 2,\n"
"      verwenden Sie jedoch %s (s. unten) anstelle von\n"
"      %s."

#: tools/create_install.htm.pl:221 tools/create_INSTALL.txt.pl:163
msgid "Under <b>DOS</b>, assuming your CD is drive D:, type:"
msgstr "unter <b>DOS</b> (oder Windows in der DOS-Box):"

#: tools/create_install.htm.pl:227 tools/create_INSTALL.txt.pl:166
msgid "Here the list of boot images:"
msgstr ""
"Hier eine Liste der Disketten-Abbilder. Wählen Sie anhand Ihrer\n"
"   Vorlieben und Bedürfnisse:"

#: tools/create_install.htm.pl:232 tools/create_INSTALL.txt.pl:170
msgid "install from CD-ROM"
msgstr "Installation von CD-ROM"

#: tools/create_install.htm.pl:234 tools/create_INSTALL.txt.pl:173
msgid ""
"install from hard-disk (from a Linux, Windows, or\n"
"                      ReiserFS filesystem)"
msgstr ""
"Installation von Festplatte (ext2/3, ReiserFS oder\n"
"                      FAT)"

#: tools/create_install.htm.pl:236 tools/create_INSTALL.txt.pl:176
msgid "you can configure it for your system at:"
msgstr "Sie können es für Ihr Sytem hier konfigurieren:"

#: tools/create_install.htm.pl:241 tools/create_INSTALL.txt.pl:181
msgid "install from ftp/nfs/http"
msgstr "Installation per FTP/NFS/HTTP"

#: tools/create_install.htm.pl:242 tools/create_INSTALL.txt.pl:183
#, perl-format
msgid ""
"NOTE: you will need to insert %s\n"
"                      in your floppy drive when prompted"
msgstr ""
"ANMERKUNG: Sie müssen %s in Ihr\n"
"                      Diskettenlaufwerk einlegen, wenn Sie dazu\n"
"                      aufgefordert werden"

#: tools/create_install.htm.pl:246 tools/create_INSTALL.txt.pl:188
#, perl-format
msgid ""
"install from pcmcia devices (warning, most pcmcia\n"
"                      network adapters are now directly supported\n"
"                      from %s)"
msgstr ""
"Installation über PCMCIA-Schnittstelle (Anmerkung:\n"
"                      Die meisten PCMCIA Karten werden mittlerweile vom\n"
"                      „%s“ bereits unterstützt)"

#: tools/create_install.htm.pl:254 tools/create_INSTALL.txt.pl:195
#, perl-format
msgid ""
"You may also burn %s on a CDROM and boot from it. It supports\n"
"   all installations methods, cdrom, network, and hard-disk."
msgstr ""
"Sie können auch %s auf CDROM brennen und davon booten. Es\n"
"   unterstützt alle Installationmethoden, CDROM, Netzwerk und Festplatte."

#: tools/create_install.htm.pl:263 tools/create_INSTALL.txt.pl:202
#, perl-format
msgid ""
"You can also use a <b>text mode</b> installation if, for any reason,\n"
"   you have trouble with the default graphical installation. To use it,\n"
"   press <b>[F1]</b> at Mandriva Linux welcome screen, then type\n"
"   %s at the prompt."
msgstr ""
"Sie können auch eine <b>textgestützte Installation</b> durchführen,\n"
"   etwa wenn die grafische Installation aus irgendwelchen Gründen nicht\n"
"   funktioniert. Tippen Sie einfach <b>[F1]</b> am Mandriva Linux "
"Startschirm.\n"
"   Schreiben Sie dann %s an der Eingabeaufforderung und bestätigen\n"
"   Sie mit der <b>[Return]</b>-Taste."

#: tools/create_install.htm.pl:269 tools/create_INSTALL.txt.pl:208
#, perl-format
msgid ""
"If you need to <b>rescue</b> your existing Mandriva Linux system,\n"
"   insert your Installation CDROM (or any relevant boot floppy), press\n"
"   <b>[F1]</b> at Mandriva Linux welcome screen, then type\n"
"   %s at the prompt."
msgstr ""
"Falls Sie eine bestehende Madrakelinux Installaion <b>„retten“</b>\n"
"   müssen, legen Sie Ihre Installations-CD bzw. Ihre Startdiskette ein\n"
"   und tippen Sie einfach <b>[F1]</b> am Mandriva Linux Startschirm.\n"
"   Schreiben Sie dann %s an der Eingabeaufforderung\n"
"   und bestätigen Sie mit der <b>[Return]</b>-Taste."

#. the "%s" placeholder is for a long URL address
#: tools/create_install.htm.pl:276 tools/create_INSTALL.txt.pl:215
#, perl-format
msgid ""
"See %s \n"
"   for more technical information."
msgstr ""
"Unter %s \n"
"   erhalten Sie weitere Hilfestellung."

#: tools/create_install.htm.pl:284 tools/create_INSTALL.txt.pl:221
msgid "Below are the main stages of installation:"
msgstr "Hier noch einmal die Haupt-Installationsschritte:"

#: tools/create_install.htm.pl:289 tools/create_INSTALL.txt.pl:225
msgid ""
"Insert your Installation CDROM (or Installation Floppy disk if\n"
"      necessary) and restart your machine."
msgstr ""
"Legen Sie Ihre Installations-CD (bzw. falls nötig auch Ihre\n"
"      Startdiskette) ein und starten Sie Ihren Rechner neu."

#. the "%s" placeholders are for <b>...</b> in the html version; and
#. nothing in the text version; so the same string can be used for both
#: tools/create_install.htm.pl:292 tools/create_INSTALL.txt.pl:230
msgid ""
"Press <b>[Enter]</b> when the Mandriva Linux welcome screen\n"
"      appears and carefully follow the instructions."
msgstr ""
"Drücken Sie am Startschirm einfach <b>[Return]</b> und befolgen\n"
"      Sie die sorgfältig alle Befehle."

#: tools/create_install.htm.pl:295 tools/create_INSTALL.txt.pl:233
msgid ""
"When the installation is complete take out the CD-ROM when\n"
"      ejected (and any floppy disk if present in drive); your machine\n"
"      will restart. If it does not, restart it manually."
msgstr ""
"Nehmen Sie nach der Installation die CD-ROM aus dem Laufwerk\n"
"      (entfernen Sie auch die Startdiskette, falls Sie eine verwendet\n"
"      haben) und starten Sie Ihren Rechner neu."

#: tools/create_install.htm.pl:299 tools/create_INSTALL.txt.pl:237
#, perl-format
msgid ""
"Mandriva Linux will start. After bootup, you can login on your\n"
"      machine under the user account setup during install, or as\n"
"      &quot;%s&quot;."
msgstr ""
"Linux sollte nun hochfahren. Sie können sich sowohl unter dem\n"
"      privilegierten Benutzer „%s“, sowie unter jedem normalen Benutzer,\n"
"      den Sie während der Installation angelegt haben, anmelden."

#: tools/create_install.htm.pl:306 tools/create_INSTALL.txt.pl:242
msgid "Important note:"
msgstr "WICHTIGER HINWEIS:"

#. the "%s" placeholders are for "root" and commands to launch programs
#: tools/create_install.htm.pl:310 tools/create_INSTALL.txt.pl:246
#, perl-format
msgid ""
"The %s account will give you unrestricted\n"
"   access to your Linux system. Do not use it except to configure or\n"
"   administer Linux. For every day use, use a normal user account\n"
"   which you can configure with the\n"
"   %s tool, or with the commands\n"
"   %s and %s."
msgstr ""
"Der privilegierte Benutzer „%s“ gibt Ihnen uneingeschränkten Zugriff\n"
"   auf Ihr gesamtes Linux System. Arbeiten Sie nicht ständig damit,\n"
"   sondern verwenden Sie ihn nur zur Konfiguration Ihres Systems, also für\n"
"   administrative Zwecke. Verwenden Sie für die tägliche Arbeit die\n"
"   persönlichen Benutzer, die Sie bei der Installation ebenfalls angelegt\n"
"   haben, oder erzeugen Sie sich als root weitere. Entweder mittels\n"
"   „%s“ oder „%s“ und „%s“."

#: tools/create_install.htm.pl:321 tools/create_INSTALL.txt.pl:257
msgid "Good luck with Mandriva Linux!"
msgstr "Viel Spass mit Ihrer Mandriva Linux Distribution!"

#: tools/create_install.htm.pl:327 tools/create_INSTALL.txt.pl:261
msgid "For additional support, see the following:"
msgstr ""
"Besuchen Sie für zusätzliche Installations-Unterstützung die\n"
"   Veröffentlichungen und FAQs (= Liste der am häufigsten gestellten\n"
"   Fragen und deren Antworten) auf unserer Web-Seite:"

#: tools/create_install.htm.pl:331 tools/create_INSTALL.txt.pl:264
#, perl-format
msgid "E-Support at %s"
msgstr "E-Support unter %s"

#: tools/create_install.htm.pl:333 tools/create_INSTALL.txt.pl:266
#, perl-format
msgid "Mandriva Linux Errata at %s"
msgstr "Mandriva Linux Druckfehlerverzeichnis unter %s"

#: tools/create_install.htm.pl:337 tools/create_INSTALL.txt.pl:269
#, perl-format
msgid "Mandriva Linux Security Advisories at %s"
msgstr "Mandriva Linux Sicherheitsberatung unter %s"

#: tools/create_install.htm.pl:340 tools/create_INSTALL.txt.pl:272
#, perl-format
msgid "On-line Documentation at %s"
msgstr "On-Line Dokumentation unter %s"

#: tools/create_install.htm.pl:343 tools/create_INSTALL.txt.pl:275
#, perl-format
msgid "Read and join the On-line Discussion Forums of Mandriva Club at %s"
msgstr ""
"Lesen Sie und treten Sie dem On-Line Diskussions Forum im\n"
"      Mandriva Club bei, unter %s"

#: tools/create_install.htm.pl:346 tools/create_INSTALL.txt.pl:278
#, perl-format
msgid "Join the Mailing Lists at %s"
msgstr "Abonnieren Sie Mailinglisten unter %s"

#: tools/create_install.htm.pl:349 tools/create_INSTALL.txt.pl:281
#, perl-format
msgid "Easily Searchable Mailing List archives at %s"
msgstr "Einfach zu durchsuchendes Mailinglistenarchiv unter %s"

#: tools/create_install.htm.pl:352 tools/create_INSTALL.txt.pl:284
msgid "Search the Internet using Google for Linux"
msgstr "Durchsuchen Sie das Internet mit „Google für Linux“"

#: tools/create_install.htm.pl:356 tools/create_INSTALL.txt.pl:288
#, perl-format
msgid "Search Usenet Groups using Google Groups at %s"
msgstr ""
"Durchsuchen Sie die Usenet Gruppen unter Benutzung der Google\n"
"      Gruppen unter %s"

#~ msgid "install from a hard-disk or a cdrom connected to USB"
#~ msgstr ""
#~ "Installation von einer Festplatte oder einem CDROM\n"
#~ "                      Laufwerke, welches über USB verbunden ist"
