# translation of CD_README-fr.po to
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Pablo Saratxaga <pablo@mandriva.com>, 2003,2004.
# clut, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: CD_README-fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-28 18:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-10 01:14+0100\n"
"Last-Translator: clut\n"
"Language-Team:  <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"

#: tools/create_index.htm.pl:57
#, perl-format
msgid "WELCOME - Mandriva Linux %s"
msgstr "Bienvenue - Mandriva Linux %s"

#. NOTE: the formatting (those "\\n" and the three spaces (or six spaces)
#. in some cases) leading extra lines are used for the text version.
#: tools/create_index.htm.pl:81 tools/create_README.txt.pl:63
#, perl-format
msgid ""
"The contents of this CD-ROM are Copyright (C) 2003-2005 Mandriva\n"
"   S.A. and others. Please see the individual copyright notices in each\n"
"   source package for distribution terms. The distribution terms of\n"
"   the tools copyrighted by Mandriva are noted in the file %s."
msgstr ""
"Le contenu de ce CD-ROM est protégé (Copyright © 2003-2005 Mandriva\n"
"   S.A. et autres). Vous êtes prié de bien vouloir consulter les notices\n"
"   de copyright dans chacun des paquetages source pour les conditions de\n"
"   distribution. Les conditions de distribution des outils protégés par\n"
"   copyright de Mandriva sont telles que signifiées dans le\n"
"   fichier %s."

#. the %s placeholders are for <em> and </em> in html version, and
#. nothing in the text version; that way a same string is used for both
#: tools/create_index.htm.pl:89 tools/create_README.txt.pl:71
#, perl-format
msgid "%sMandriva Linux%s and its logo are trademarks of Mandriva S.A."
msgstr ""
"%sMandriva Linux%s et ses logos sont des marques réservées de Mandriva S."
"A."

#: tools/create_index.htm.pl:94 tools/create_index.htm.pl:106
#: tools/create_README.txt.pl:75
msgid "Directory Organization"
msgstr "Structure du répertoire"

#: tools/create_index.htm.pl:95 tools/create_index.htm.pl:214
#: tools/create_README.txt.pl:111
msgid "Installing"
msgstr "Installation"

#: tools/create_index.htm.pl:96 tools/create_index.htm.pl:229
#: tools/create_README.txt.pl:124
msgid "Sources"
msgstr "Sources"

#: tools/create_index.htm.pl:97 tools/create_index.htm.pl:245
#: tools/create_README.txt.pl:138
msgid "Support"
msgstr "Support"

#: tools/create_index.htm.pl:98 tools/create_index.htm.pl:281
#: tools/create_README.txt.pl:165
msgid "Contact"
msgstr "Contact"

#: tools/create_index.htm.pl:106 tools/create_install.htm.pl:138
#: tools/create_INSTALL.txt.pl:89 tools/create_INSTALL.txt.pl:95
#: tools/create_README.txt.pl:75
#, perl-format
msgid "1. %s"
msgstr "1. %s"

#: tools/create_index.htm.pl:108 tools/create_README.txt.pl:77
msgid "This directory is organized as follows:"
msgstr "Ce répertoire est organisé de la façon suivante&nbsp;: "

#: tools/create_index.htm.pl:121 tools/create_README.txt.pl:82
msgid "main binary packages"
msgstr "paquetages binaires principaux"

#: tools/create_index.htm.pl:126 tools/create_README.txt.pl:83
msgid "contrib binary packages"
msgstr "paquetages binaires des contributions"

#: tools/create_index.htm.pl:131 tools/create_README.txt.pl:84
msgid "packages meta data"
msgstr "meta-données sur les paquetages"

#: tools/create_index.htm.pl:141 tools/create_README.txt.pl:86
msgid "installation advertising images"
msgstr "images de réclames pendant l'installation"

#: tools/create_index.htm.pl:146 tools/create_README.txt.pl:87
msgid "boot images"
msgstr "images de démarrage"

#: tools/create_index.htm.pl:151 tools/create_README.txt.pl:88
msgid "ramdisk images of the installation"
msgstr "images ramdisk de l'installation"

#: tools/create_index.htm.pl:156 tools/create_README.txt.pl:89
msgid "installation program files"
msgstr "les programmes utilisés pendant l'installation"

#: tools/create_index.htm.pl:161 tools/create_README.txt.pl:90
msgid "isolinux boot images"
msgstr "images de démarrage isolinux"

#: tools/create_index.htm.pl:166 tools/create_README.txt.pl:91
msgid "installation help files in various languages"
msgstr "fichiers de documentation dans plusieurs langues"

#: tools/create_index.htm.pl:171 tools/create_README.txt.pl:92
msgid "installation utilities for DOS"
msgstr "utilitaires d'installation pour DOS"

#: tools/create_index.htm.pl:176 tools/create_README.txt.pl:93
msgid "source files, install trees"
msgstr "fichiers sources, arborescence d'installation"

#: tools/create_index.htm.pl:181 tools/create_README.txt.pl:94
msgid "current version number"
msgstr "numéro de version actuel"

#: tools/create_index.htm.pl:186 tools/create_README.txt.pl:95
msgid "copyright information"
msgstr "informations de copyright"

#: tools/create_index.htm.pl:191 tools/create_README.txt.pl:96
msgid "installation instructions"
msgstr "instructions d'installation"

#: tools/create_index.htm.pl:196 tools/create_README.txt.pl:97
msgid "this file in text mode"
msgstr "ce fichier en mode texte"

#: tools/create_index.htm.pl:203 tools/create_README.txt.pl:101
#, perl-format
msgid ""
"If you are mirroring to a partition or an NFS volume, you'll need to\n"
"   get everything under \"%s\" for installation related\n"
"   files, and everything under \"%s\" for packages, as\n"
"   well as the isolinux images from \"%s\"."
msgstr ""
"Si vous souhaitez faire un miroir des sources d'installation sur une\n"
"   partition ou un volume NFS, vous aurez besoin de tout ce qui se trouve\n"
"   sous «&nbsp;%s&nbsp;» pour les fichiers nécessaires pendant "
"l'installation,\n"
"   et tout ce qui se trouve sous «&nbsp;%s&nbsp;» pour les paquetages,\n"
"   ainsi que les fichiers images isolinux sous «&nbsp;%s&nbsp;»."

#: tools/create_index.htm.pl:211 tools/create_index.htm.pl:225
#: tools/create_index.htm.pl:241 tools/create_index.htm.pl:264
#: tools/create_index.htm.pl:277 tools/create_index.htm.pl:288
#: tools/create_install.htm.pl:155 tools/create_install.htm.pl:196
#: tools/create_install.htm.pl:258 tools/create_install.htm.pl:280
#: tools/create_install.htm.pl:323
msgid "top of this page"
msgstr "début de la page"

#: tools/create_index.htm.pl:214 tools/create_install.htm.pl:159
#: tools/create_INSTALL.txt.pl:90 tools/create_INSTALL.txt.pl:114
#: tools/create_README.txt.pl:111
#, perl-format
msgid "2. %s"
msgstr "2. %s"

#: tools/create_index.htm.pl:216 tools/create_README.txt.pl:113
#, perl-format
msgid "See the %s file."
msgstr "Consultez la page %s."

#: tools/create_index.htm.pl:218 tools/create_README.txt.pl:115
msgid "IMPORTANT COMPATIBILITY NOTE:"
msgstr "REMARQUE IMPORTANTE : Compatibilité matérielle"

#: tools/create_index.htm.pl:221 tools/create_README.txt.pl:118
msgid ""
"Mandriva Linux is built with CPU speed optimizations for Pentium-class\n"
"   (Pentium(tm) and compatibles, AMD Athlon, Pentium 4...) so it <b>WILL\n"
"   NOT RUN</b> on older i386 and i486 based computers."
msgstr ""
"Mandriva Linux est compilé avec des optimisations pour les processeurs\n"
"   de type Pentium (Pentium(tm) et compatibles, AMD Athlon, "
"Pentium&nbsp;4...).\n"
"   Il <b>NE FONTIONNERA PAS</b> sur des ordinateurs plus vieux à base de\n"
"   processeurs i386 ou i486."

#: tools/create_index.htm.pl:229 tools/create_install.htm.pl:200
#: tools/create_INSTALL.txt.pl:91 tools/create_INSTALL.txt.pl:146
#: tools/create_README.txt.pl:124
#, perl-format
msgid "3. %s"
msgstr "3. %s"

#: tools/create_index.htm.pl:232 tools/create_README.txt.pl:127
msgid ""
"All the Mandriva Linux specific packages come with their sources\n"
"   in the source-CD (PowerPack Edition)."
msgstr ""
"Tous les paquetages spécifiques Mandriva Linux sont fournis avec leur\n"
"   code source dans le CD source (Édition PowerPack)."

#: tools/create_index.htm.pl:235 tools/create_README.txt.pl:130
msgid "You can download all the source packages from our FTP servers."
msgstr ""
"Vous pouvez télécharger tous les paquetages sources sur nos serveurs FTP."

#: tools/create_index.htm.pl:238 tools/create_README.txt.pl:133
msgid ""
"If you don't have any convenient Internet access, Mandriva can\n"
"   send you a source archive for a small fee."
msgstr ""
"Au cas où vous n'auriez pas accès à Internet, Mandriva peut vous\n"
"   envoyer une archive des sources pour une somme modique."

#: tools/create_index.htm.pl:245 tools/create_README.txt.pl:138
#, perl-format
msgid "4. %s"
msgstr "4. %s"

#: tools/create_index.htm.pl:247 tools/create_README.txt.pl:140
msgid "For those with web access, check:"
msgstr "Pour ceux qui ont accès au web, consultez&nbsp;:"

#: tools/create_index.htm.pl:252 tools/create_README.txt.pl:143
msgid "In particular, access to our mailing lists can be found at:"
msgstr ""
"En particulier, l'accès à nos différentes listes de diffusion est\n"
"   disponible à l'adresse&nbsp;: "

#: tools/create_index.htm.pl:258 tools/create_README.txt.pl:147
#, perl-format
msgid ""
"If you don't have any web access you can still subscribe to the main\n"
"   mailing list.  To subscribe, send mail to %s\n"
"   with \"%s\" in the body of the message."
msgstr ""
"Si vous n'avez pas accès au web, vous pouvez toujours vous inscrire\n"
"   à la liste de diffusion principale. Pour vous y abonner, envoyez\n"
"   un courriel à %s avec «&nbsp;%s&nbsp;»\n"
"   dans le corps du message."

#: tools/create_index.htm.pl:269 tools/create_README.txt.pl:156
msgid ""
"If you did not receive documentation with this product, you can order\n"
"   the Mandriva Linux PowerPack Edition (several Mandriva Linux CDs + \n"
"   Installation &amp; User Guide + installation support!) from our on-line\n"
"   store at:"
msgstr ""
"Si vous n'avez pas reçu de documentation avec ce produit, vous pouvez\n"
"   commander l'édition PowerPack de Mandriva Linux (plusieurs CD\n"
"   Mandriva Linux + Guide d'Installation &amp; de l'utilisateur + support\n"
"   d'installation&nbsp;!) sur notre site de vente en ligne&nbsp;:"

#: tools/create_index.htm.pl:281 tools/create_README.txt.pl:165
#, perl-format
msgid "5. %s"
msgstr "5. %s"

#: tools/create_index.htm.pl:283 tools/create_README.txt.pl:167
msgid "Mandriva can be reached at:"
msgstr "Mandriva peut être contacté à&nbsp;:"

#: tools/create_install.htm.pl:74 tools/create_INSTALL.txt.pl:61
#, perl-format
msgid "Installation Instructions - Mandriva Linux %s"
msgstr "Notice d'installation - Mandriva Linux %s"

#: tools/create_install.htm.pl:95
msgid "Installation Instructions"
msgstr "Notice d'installation"

#: tools/create_install.htm.pl:98 tools/create_INSTALL.txt.pl:63
msgid "Required configuration"
msgstr "Configuration requise"

#: tools/create_install.htm.pl:100 tools/create_INSTALL.txt.pl:64
msgid "Pentium processor or compatible"
msgstr "Processeur Pentium ou compatible"

#: tools/create_install.htm.pl:101 tools/create_INSTALL.txt.pl:65
msgid "CDROM drive"
msgstr "Lecteur de CDROM"

#: tools/create_install.htm.pl:102 tools/create_INSTALL.txt.pl:66
msgid "At least 32 MB RAM, 64 MB recommended"
msgstr "Mémoire RAM: 32 Mo minimum, 64 Mo conseillés"

#. the "%s" placeholder is "point 1" or "point 2", etc.
#: tools/create_install.htm.pl:107 tools/create_INSTALL.txt.pl:70
#, perl-format
msgid ""
"Installing Mandriva Linux is, in most cases, as simple as putting\n"
"   your Installation CD in your CDROM drive, and restarting your\n"
"   machine. Please refer to %s."
msgstr ""
"Pour installer Mandriva Linux, il suffit, dans la plupart des cas,\n"
"   d'insérer le premier CD d'installation (CD 1) dans le lecteur, et de\n"
"   relancer le système. Pour toute précision, consultez le %s."

#: tools/create_install.htm.pl:110 tools/create_INSTALL.txt.pl:73
msgid "point 1"
msgstr "point 1"

#: tools/create_install.htm.pl:112 tools/create_install.htm.pl:146
#: tools/create_INSTALL.txt.pl:75 tools/create_INSTALL.txt.pl:103
msgid "NOTE:"
msgstr "NOTE&nbsp;: "

#: tools/create_install.htm.pl:116 tools/create_INSTALL.txt.pl:78
msgid ""
"If you upgrade from 7.x, 8.x or 9.x Mandriva Linux versions,\n"
"      do not forget to backup your system."
msgstr ""
"Si vous mettez à jour une version 7.x, 8.x ou 9.x de Mandriva Linux,\n"
"      n'oubliez pas de sauvegarder votre système au préalable."

#: tools/create_install.htm.pl:119 tools/create_INSTALL.txt.pl:81
msgid ""
"Upgrading from earlier versions (prior to 7.0) is <b>NOT\n"
"      supported</b>. In that case, you need to do a <b>fresh\n"
"      installation</b> and not an update."
msgstr ""
"La mise à jour de versions antérieures à la version 7.0\n"
"      <font color=\"#FF0000\"><b><u>n'est pas possible</u></b></font>. Dans "
"un tel cas, vous devez utiliser\n"
"      l'option <b>Installation</b> et non <i>Mise à jour</i>."

#: tools/create_install.htm.pl:126 tools/create_INSTALL.txt.pl:87
msgid "Below are listed the different ways to install Mandriva Linux:"
msgstr "Les différentes installations de Mandriva Linux sont&nbsp;:"

#: tools/create_install.htm.pl:129 tools/create_install.htm.pl:138
#: tools/create_INSTALL.txt.pl:89 tools/create_INSTALL.txt.pl:95
msgid "Boot directly from CD"
msgstr "Démarrage à partir du CD"

#: tools/create_install.htm.pl:131 tools/create_install.htm.pl:159
#: tools/create_INSTALL.txt.pl:90 tools/create_INSTALL.txt.pl:114
msgid "Make a boot floppy with Windows"
msgstr "Création d'une disquette de démarrage depuis Windows"

#: tools/create_install.htm.pl:133 tools/create_install.htm.pl:200
#: tools/create_INSTALL.txt.pl:91 tools/create_INSTALL.txt.pl:146
msgid "Other installation methods"
msgstr "Autres méthodes d'installation"

#: tools/create_install.htm.pl:141 tools/create_INSTALL.txt.pl:98
msgid ""
"The Installation CDROM is bootable. In most cases, just insert the CD\n"
"   into the drive and reboot the machine. Follow the instructions\n"
"   displayed on screen: press the <b>[Enter]</b> key to start the\n"
"   installation, or press <b>[F1]</b> for additional help."
msgstr ""
"Le CD d'Installation (CD 1) peut être utilisé comme disque de démarrage.\n"
"   Dans la plupart des cas, insérez le CD dans le lecteur, et redémarrez\n"
"   le système. Suivez attentivement les instructions affichées à "
"l'écran&nbsp;:\n"
"   Appuyez sur la touche <b>Entrée</b> pour lancer l'installation, ou\n"
"   Appuyez sur la touche <b>F1</b> pour obtenir de l'aide."

#. the "%s" placeholder is "point 1" or "point 2", etc.
#: tools/create_install.htm.pl:150 tools/create_INSTALL.txt.pl:107
#, perl-format
msgid ""
"On some laptops (portable computers), the system may not be\n"
"   able to boot from the CD. In such a case, you should prepare a\n"
"   boot floppy. See %s for details."
msgstr ""
"Sur certains portables, le système peut ne pas démarrer depuis le CD.\n"
"   Dans un tel cas, tentez de démarrer depuis le deuxième CD, il est\n"
"   lui aussi utilisable comme disque de démarrage. Si celui-ci ne\n"
"   démarre pas non plus, il vous faut préparer une disquette de\n"
"   démarrage, en suivant le %s pour les détails complémentaires."

#: tools/create_install.htm.pl:153 tools/create_INSTALL.txt.pl:110
msgid "point 2"
msgstr "point 2"

#: tools/create_install.htm.pl:162 tools/create_INSTALL.txt.pl:117
msgid ""
"If your computer cannot boot from the CDROM, you must make a\n"
"   boot floppy under Windows as follows:"
msgstr ""
"Si votre système ne peut démarrer à partir du CD, vous devez\n"
"   créer une disquette de démarrage.<br>\n"
"   Pour cela, sous Windows&nbsp;:"

#: tools/create_install.htm.pl:167 tools/create_INSTALL.txt.pl:121
msgid ""
"insert the CDROM, then open the icon\n"
"      <i>&quot;My Computer&quot;</i>, right click on the CDROM drive\n"
"      icon and select <i>&quot;Open&quot;</i>"
msgstr ""
"Insérez le CD dans le lecteur, et ouvrez l'icône <i>«&nbsp;Poste de "
"travail&nbsp;»</i>,\n"
"      faites apparaître le menu (bouton droit) de l'icône du lecteur CD,\n"
"      et choisissez l'entrée <i>«&nbsp;Ouvrir&nbsp;»</i>,"

#. the "%s" placeholders are for program names ("dosutils" for the first,
#. and "rawwritewin" for the second
#: tools/create_install.htm.pl:173 tools/create_INSTALL.txt.pl:125
#, perl-format
msgid ""
"go into the <i>&quot;%s&quot;</i> directory and\n"
"      double-click on the <i>&quot;%s&quot;</i> icon"
msgstr ""
"Dans le répertoire <i>«&nbsp;%s&nbsp;»</i> du CD, sélectionnez et lancez\n"
"      l'application <i>«&nbsp;%s&nbsp;»</i>,"

#: tools/create_install.htm.pl:176 tools/create_INSTALL.txt.pl:128
msgid "insert a blank floppy in the floppy drive"
msgstr "Insérez une disquette vierge dans le lecteur de disquettes,"

#. the "%s" placeholders is for a DOS pathname
#: tools/create_install.htm.pl:179 tools/create_INSTALL.txt.pl:130
#, perl-format
msgid ""
"select <i>&quot;%s&quot;</i> in the <i>&quot;Image\n"
"      File&quot;</i> field (assuming that your CDROM drive is\n"
"      &quot;D:&quot;, otherwise replace &quot;D:&quot; as needed)"
msgstr ""
"Sélectionnez <i>«&nbsp;%s&nbsp;»</i> dans le champ <i>«&nbsp;Image "
"File&nbsp;»</i>\n"
"      (en supposant que «&nbsp;D&nbsp;» désigne votre lecteur CDROM),"

#: tools/create_install.htm.pl:184 tools/create_INSTALL.txt.pl:135
msgid ""
"select &quot;A:&quot; in the <i>&quot;Floppy Drive&quot;</i> field then\n"
"      click on <i>&quot;Write&quot;</i>."
msgstr ""
"Sélectionnez <i>«&nbsp;A:&nbsp;»</i> dans le champ <i>«&nbsp;Floppy "
"Drive&nbsp;»</i>\n"
"      puis actionnez le bouton <i>«&nbsp;Write&nbsp;»</i>,"

#: tools/create_install.htm.pl:188 tools/create_INSTALL.txt.pl:138
msgid "To begin the installation:"
msgstr "Pour démarrer l'installation dans ce mode&nbsp;:"

#: tools/create_install.htm.pl:192 tools/create_INSTALL.txt.pl:141
msgid "insert the CDROM in the drive, as well as the boot floppy, then"
msgstr "Insérez le CD dans le lecteur, ainsi que la disquette de démarrage,"

#: tools/create_install.htm.pl:193 tools/create_INSTALL.txt.pl:142
msgid "restart the computer."
msgstr "Redémarrez votre système."

#: tools/create_install.htm.pl:203 tools/create_INSTALL.txt.pl:149
msgid ""
"If for any reason the previous methods do not fit your needs (you\n"
"   want to perform a network install, an install from pcmcia devices\n"
"   or&nbsp;...), you will also need to make a boot floppy:"
msgstr ""
"Si aucune des méthodes précédentes ne vous convient (vous souhaitez\n"
"   faire une installation via le réseau, installer à l'aide de cartes\n"
"   pcmcia...), vous devez créer la disquette de démarrage appropriée."

#: tools/create_install.htm.pl:209 tools/create_INSTALL.txt.pl:154
msgid "Under <b>Linux</b> (or other modern UNIX systems) type at prompt:"
msgstr "Sous <b>Linux</b> (ou tout Unix récent) tapez&nbsp;:"

#. th "%s" placeholders are for file names (boot images)
#: tools/create_install.htm.pl:214 tools/create_INSTALL.txt.pl:157
#, perl-format
msgid ""
"Under <b>Windows</b>, follow the method described in point 2, but\n"
"      using %s (see below) instead of\n"
"      %s."
msgstr ""
"Sous <b>Windows</b>, suivez la méthode décrite au point 2,\n"
"      en utilisant le fichier %s (voir ci-dessous)\n"
"      au lieu de %s."

#: tools/create_install.htm.pl:221 tools/create_INSTALL.txt.pl:163
msgid "Under <b>DOS</b>, assuming your CD is drive D:, type:"
msgstr ""
"Sous <b>MS-DOS</b>, supposant que D: désigne le lecteur CD, tapez&nbsp;:"

#: tools/create_install.htm.pl:227 tools/create_INSTALL.txt.pl:166
msgid "Here the list of boot images:"
msgstr "Voici la liste des fichiers image de démarrage&nbsp;:"

#: tools/create_install.htm.pl:232 tools/create_INSTALL.txt.pl:170
msgid "install from CD-ROM"
msgstr "installation depuis le CD-ROM"

#: tools/create_install.htm.pl:234 tools/create_INSTALL.txt.pl:173
msgid ""
"install from hard-disk (from a Linux, Windows, or\n"
"                      ReiserFS filesystem)"
msgstr ""
"installation depuis le disque dur (à partir d'une\n"
"                      partition Linux, Windows ou ReiserFS)"

#: tools/create_install.htm.pl:236 tools/create_INSTALL.txt.pl:176
msgid "you can configure it for your system at:"
msgstr "vous pouvez le configurer pour votre système à&nbsp;:"

#: tools/create_install.htm.pl:241 tools/create_INSTALL.txt.pl:181
msgid "install from ftp/nfs/http"
msgstr "installation réseau, à l'aide de ftp/nfs/http"

#: tools/create_install.htm.pl:242 tools/create_INSTALL.txt.pl:183
#, perl-format
msgid ""
"NOTE: you will need to insert %s\n"
"                      in your floppy drive when prompted"
msgstr ""
"NOTE&nbsp;: vous devrez insérer %s\n"
"                      quand il vous sera demandé"

#: tools/create_install.htm.pl:246 tools/create_INSTALL.txt.pl:188
#, perl-format
msgid ""
"install from pcmcia devices (warning, most pcmcia\n"
"                      network adapters are now directly supported\n"
"                      from %s)"
msgstr ""
"installation à l'aide de cartes pcmcia (notez que\n"
"                      la plupart des adaptateurs réseau pcmcia sont\n"
"                      maintenant supportés directement par %s)"

#: tools/create_install.htm.pl:254 tools/create_INSTALL.txt.pl:195
#, perl-format
msgid ""
"You may also burn %s on a CDROM and boot from it. It supports\n"
"   all installations methods, cdrom, network, and hard-disk."
msgstr ""
"Vous pouvez aussi graver %s sur un CDROM et démarrer avec.\n"
"   Il supporte toutes les méthodes d'installation, cdrom, réseau\n"
"   et disque dur."

#: tools/create_install.htm.pl:263 tools/create_INSTALL.txt.pl:202
#, perl-format
msgid ""
"You can also use a <b>text mode</b> installation if, for any reason,\n"
"   you have trouble with the default graphical installation. To use it,\n"
"   press <b>[F1]</b> at Mandriva Linux welcome screen, then type\n"
"   %s at the prompt."
msgstr ""
"Vous pouvez aussi lancer l'installation en <b>mode texte</b>\n"
"   si l'installation graphique ne convient pas.<br>\n"
"   Pour ce faire, appuyez sur la touche <b>F1</b> à l'apparition de l'écran\n"
"   Mandriva Linux et tapez %s à l'invite."

#: tools/create_install.htm.pl:269 tools/create_INSTALL.txt.pl:208
#, perl-format
msgid ""
"If you need to <b>rescue</b> your existing Mandriva Linux system,\n"
"   insert your Installation CDROM (or any relevant boot floppy), press\n"
"   <b>[F1]</b> at Mandriva Linux welcome screen, then type\n"
"   %s at the prompt."
msgstr ""
"Vous pouvez enfin démarrer en mode de <b>récupération</b> pour\n"
"   réparer un système existant.<br>\n"
"   Pour ce faire, appuyez sur la touche <b>F1</b> à l'apparition de l'écran\n"
"   Mandriva Linux et tapez %s à l'invite."

#. the "%s" placeholder is for a long URL address
#: tools/create_install.htm.pl:276 tools/create_INSTALL.txt.pl:215
#, perl-format
msgid ""
"See %s \n"
"   for more technical information."
msgstr ""
"Consultez %s \n"
"   pour toute information technique complémentaire."

#: tools/create_install.htm.pl:284 tools/create_INSTALL.txt.pl:221
msgid "Below are the main stages of installation:"
msgstr "Les principales étapes d'une installation sont les suivantes&nbsp;:"

#: tools/create_install.htm.pl:289 tools/create_INSTALL.txt.pl:225
msgid ""
"Insert your Installation CDROM (or Installation Floppy disk if\n"
"      necessary) and restart your machine."
msgstr ""
"Insérez le premier CD d'installation (et la disquette\n"
"      de démarrage si nécessaire) et redémarrez votre machine. "

#. the "%s" placeholders are for <b>...</b> in the html version; and
#. nothing in the text version; so the same string can be used for both
#: tools/create_install.htm.pl:292 tools/create_INSTALL.txt.pl:230
msgid ""
"Press <b>[Enter]</b> when the Mandriva Linux welcome screen\n"
"      appears and carefully follow the instructions."
msgstr ""
"Appuyez sur la touche <b>Entrée</b> à l'invite de l'écran\n"
"      Mandriva Linux et suivez attentivement les instructions."

#: tools/create_install.htm.pl:295 tools/create_INSTALL.txt.pl:233
msgid ""
"When the installation is complete take out the CD-ROM when\n"
"      ejected (and any floppy disk if present in drive); your machine\n"
"      will restart. If it does not, restart it manually."
msgstr ""
"À la fin de l'installation, retirez le CD (et si nécessaire\n"
"      la disquette) avant que le système ne redémarre automatiquement.\n"
"      Si le démarrage échoue, relancez le système manuellement."

#: tools/create_install.htm.pl:299 tools/create_INSTALL.txt.pl:237
#, perl-format
msgid ""
"Mandriva Linux will start. After bootup, you can login on your\n"
"      machine under the user account setup during install, or as\n"
"      &quot;%s&quot;."
msgstr ""
"Après le démarrage de Mandriva Linux, vous pouvez vous connecter\n"
"      <i>(\"Login\")</i> en tant qu'utilisateur, en utilisant le compte "
"créé\n"
"      lors de l'installation, ou en tant qu'utilisateur <i>«&nbsp;%s&nbsp;»</"
"i>."

#: tools/create_install.htm.pl:306 tools/create_INSTALL.txt.pl:242
msgid "Important note:"
msgstr "Remarque importante&nbsp;: "

#. the "%s" placeholders are for "root" and commands to launch programs
#: tools/create_install.htm.pl:310 tools/create_INSTALL.txt.pl:246
#, perl-format
msgid ""
"The %s account will give you unrestricted\n"
"   access to your Linux system. Do not use it except to configure or\n"
"   administer Linux. For every day use, use a normal user account\n"
"   which you can configure with the\n"
"   %s tool, or with the commands\n"
"   %s and %s."
msgstr ""
"Le compte utilisateur %s vous donne un accès illimité aux ressources\n"
"   de votre système Linux. Il est préférable de réserver l'utilisation\n"
"   de ce compte aux étapes de configuration et d'administration système.\n"
"   <br>Pour une utilisation régulière, il vous faut créer un compte "
"utilisateur,\n"
"   à l'aide de l'outil %s, ou des commandes\n"
"   %s et %s."

#: tools/create_install.htm.pl:321 tools/create_INSTALL.txt.pl:257
msgid "Good luck with Mandriva Linux!"
msgstr "Bonne route sous Mandriva Linux&nbsp;!"

#: tools/create_install.htm.pl:327 tools/create_INSTALL.txt.pl:261
msgid "For additional support, see the following:"
msgstr "Pour du support supplémentaire, voir&nbsp;:"

#: tools/create_install.htm.pl:331 tools/create_INSTALL.txt.pl:264
#, perl-format
msgid "E-Support at %s"
msgstr "Support en ligne&nbsp;: %s"

#: tools/create_install.htm.pl:333 tools/create_INSTALL.txt.pl:266
#, perl-format
msgid "Mandriva Linux Errata at %s"
msgstr "Les Errata (corrections disponibles)&nbsp;: %s"

#: tools/create_install.htm.pl:337 tools/create_INSTALL.txt.pl:269
#, perl-format
msgid "Mandriva Linux Security Advisories at %s"
msgstr "Les alertes de sécurité&nbsp;: %s"

#: tools/create_install.htm.pl:340 tools/create_INSTALL.txt.pl:272
#, perl-format
msgid "On-line Documentation at %s"
msgstr "La documentation en ligne&nbsp;: %s"

#: tools/create_install.htm.pl:343 tools/create_INSTALL.txt.pl:275
#, perl-format
msgid "Read and join the On-line Discussion Forums of Mandriva Club at %s"
msgstr ""
"Lisez et rejoignez les forums de discussions en ligne de Mandriva Club&nbsp;: "
"%s"

#: tools/create_install.htm.pl:346 tools/create_INSTALL.txt.pl:278
#, perl-format
msgid "Join the Mailing Lists at %s"
msgstr "Les listes de diffusion et de discussion&nbsp;: %s"

#: tools/create_install.htm.pl:349 tools/create_INSTALL.txt.pl:281
#, perl-format
msgid "Easily Searchable Mailing List archives at %s"
msgstr "Pour rechercher facilement dans les archives des listes&nbsp;: %s"

#: tools/create_install.htm.pl:352 tools/create_INSTALL.txt.pl:284
msgid "Search the Internet using Google for Linux"
msgstr "Recherches sur le Web en utilisant Google&nbsp;: %s"

#: tools/create_install.htm.pl:356 tools/create_INSTALL.txt.pl:288
#, perl-format
msgid "Search Usenet Groups using Google Groups at %s"
msgstr "Recherche sur les groupes de discussion&nbsp;: %s"

#~ msgid "install from a hard-disk or a cdrom connected to USB"
#~ msgstr ""
#~ "installation depuis un disque dur ou un CD-ROM\n"
#~ "                      sur bus USB"
